Rangers arboricoles - Epopée d'Urza - Carte Magic the Gathering

Rangers arboricoles
(Treetop Rangers)

Rangers arboricoles
(Treetop Rangers)

Plants de sylvins
Crocs venimeux

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Rangers arboricoles

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : elfe et ranger
Rareté :

Commune

Texte :
Les Rangers arboricoles ne peuvent pas être bloqués excepté par des créatures avec le vol.

« Si vous ne pouvez pas les attraper, abattez les arbres. S'ils veulent se battre avec nous, qu'ils se battent comme nous. »
—Mishra.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Carl Critchlow

Numéro de collection : USG 279/350

Date de sortie : 08/10/1998

Liens externes :  

Edition

Epopée d'Urza

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Treetop Rangers

Creature — Elf Ranger

Treetop Rangers can't be blocked except by creatures with flying.

"If you can't catch them, cut the trees down from beneath them. Force them to fight on our terms."
—Mishra


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 26 votes)