Treva le rénovateur (Treva, the Renewer) - Magic the Gathering

Treva le rénovateur
(Treva, the Renewer)

Treva le rénovateur
(Treva, the Renewer)

1.23
0.03 Tix
Nom :
Treva le rénovateur
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature légendaire : dragon
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
À chaque fois que Treva le rénovateur inflige des blessures de combat à un joueur, vous pouvez payer . Si vous faites ainsi, choisissez une couleur, et vous gagnez ensuite 1 point de vie pour chaque permanent de cette couleur.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 6/6

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte appartient au cycle des cinq dragons primitifs. Chacun des dragons est lié à une couleur de base et s'invoque avec 3 manas incolores, un mana de sa propre couleur, et un mana des deux couleurs voisines. Chacun a une capacité qui s'enclenche lorsqu'il inflige des blessures à un joueur et que son contrôleur paie 2 manas incolores et un de la couleur du dragon.
Les autres dragons sont : Dromar le bannisseur (bleu), Riss l'éveilleur (vert), Darigaaz l'embraseur (rouge), et Crosis l'épurateur (noir)
Chacun a son serviteur, une créature-artefact qui peut se sacrifier pour produire les trois manas colorés du dragon. Celui de Treva est le Serviteur de Treva. Chacun de ces dragons a également un repaire et un charme (ici les Ruines de Treva et le Charme de Treva).

Traduction :
Il aurait fallu traduire par Treva la rénovatrice, puisqu'il s'agit d'une dragonne.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact , planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement .
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 138 votes)