Dispute mortelle (Deadly Dispute) - Magic the Gathering

Dispute mortelle
(Deadly Dispute)

Dispute mortelle
(Deadly Dispute)

1.55
Nom :
Dispute mortelle
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
En tant que coût supplémentaire pour lancer ce sort, sacrifiez un artefact ou une créature.
Piochez deux cartes et créez un jeton Trésor. (C'est un artefact avec « , sacrifiez cet artefact : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix. »)

« Certes, la fortune sourit aux audacieux, mais elle cause également la perte des imprudents. »

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Foundations Jumpstart #115 15/11/2024

15 Autre(s) édition(s)

Final Fantasy: Through the Ages #33 13/06/2025
Tarkir: Dragonstorm Commander #177 11/04/2025
Bloomburrow Commander #181 02/08/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #131 19/04/2024
Fallout #184 08/03/2024
Fallout #712 08/03/2024
Ravnica: Clue Edition #109 09/02/2024
30th Anniversary Play Promos #29 02/09/2022
Alchemy Horizons: Baldur's Gate #150 07/07/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte a été bannie du format Pauper le 31 mars 2025.

Final Fantasy: Through the Ages
13/06/2025 | 0.02 €

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 1.26 €

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 1.53 €

Fallout
08/03/2024 | 1.36 €

Fallout
08/03/2024

Ravnica: Clue Edition
09/02/2024 | 1.49 €

30th Anniversary Play Promos
02/09/2022 | Promo

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 7.61 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 8.5 €

The List
11/11/2019 | 1.65 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact , planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement .
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 263 votes)