Thryx, la Tempête soudaine (Thryx, the Sudden Storm) - Magic the Gathering

Thryx, la Tempête soudaine
(Thryx, the Sudden Storm)

Thryx, la Tempête soudaine
(Thryx, the Sudden Storm)

1.26
Nom :
Thryx, la Tempête soudaine
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : élémental et géant
Rareté :
Rare

Texte :
Flash
Vol
Les sorts avec une valeur de mana supérieure ou égale à 5 que vous lancez coûtent de moins à lancer et ne peuvent pas être contrecarrés.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/5

Indice de popularité :

Edition

Theros par-delà la mort #309 24/01/2020

3 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #65 15/11/2024
Commander Masters #127 04/08/2023
Theros par-delà la mort #76 24/01/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.31 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.22 €

Theros par-delà la mort
24/01/2020 | 0.25 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 202 votes)