Haakon, plaie de Stromgald (Haakon, Stromgald Scourge) - Magic the Gathering

Haakon, plaie de Stromgald
(Haakon, Stromgald Scourge)

Haakon, plaie de Stromgald
(Haakon, Stromgald Scourge)

Nom :
Haakon, plaie de Stromgald
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : zombie et chevalier
Rareté :
Rare

Texte :
Vous pouvez lancer Haakon, plaie de Stromgald depuis votre cimetière, mais pas depuis une autre zone.
Tant que Haakon est sur le champ de bataille, vous pouvez lancer des cartes de chevalier depuis votre cimetière.
Quand Haakon meurt, vous perdez 2 points de vie.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

The List #684 11/11/2019

4 Autre(s) édition(s)

March of the Machine Commander #252 21/04/2023
Secret Lair Drop Series #843 02/12/2019
The List #CSP-61 11/11/2019
Souffle Glaciaire #61 21/07/2006

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019 | 0.3 €

Souffle Glaciaire
21/07/2006 | 0.68 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


-Bon, carte suivante. Uhmm Terrus Wurm, "wurm" ça va c'est "guivre", mais quelqu'un sait ce que c'est "terrus" ?
-Ben dans le dico il y a pas de traduction, ça ressemble à "terrain" mais "terrain" c'est "land" normalement.
-Sinon comme ça a une consonance latine, on peut traduire littéralement.
-Du coup ça fait "Guivre terrus", ça veut rien dire!
-Nan mais si ça se trouve, le terrus c'est un truc de leur storyline, on met "du terrus".
-Ah ouais c'est bien ça, allez c'est validé.
-Euh, les gars, on vient de traduire par Guivre du terrus ?
-Bah oui pourquoi ? Oh...
-Bon, carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome X

Proposé par niuttuc le 21/06/2014

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 78 votes)