Sylves gangrenées (Blighted Woodland) - Magic the Gathering

Sylves gangrenées
(Blighted Woodland)

Sylves gangrenées
(Blighted Woodland)

0.23
Nom :
Sylves gangrenées
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Ajoutez .
, , sacrifiez les Sylves gangrenées : Cherchez dans votre bibliothèque jusqu'à deux cartes de terrain de base, mettez-les sur le champ de bataille engagées, puis mélangez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2018 #236 10/08/2018

10 Autre(s) édition(s)

Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #881 10/06/2022
New Capenna Commander #388 29/04/2022
Midnight Hunt Commander #166 24/09/2021
Commander 2021 #280 23/04/2021
Spirale Temporelle Remastered #405 19/03/2021
Commander Legends #476 06/11/2020
Zendikar Rising Commander #121 25/09/2020
Commander 2020 #258 17/04/2020
Commander (édition 2017) #235 25/08/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.21 €

Midnight Hunt Commander
24/09/2021 | 0.17 €

Commander 2021
23/04/2021 | 0.2 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 0.36 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.27 €

Zendikar Rising Commander
25/09/2020 | 0.14 €

Commander 2020
17/04/2020 | 0.16 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.19 €

La bataille de Zendikar
02/10/2015 | 0.19 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 163 votes)