Échardes d'ailes (Wing Shards) - Magic the Gathering

Échardes d'ailes
(Wing Shards)

Échardes d'ailes
(Wing Shards)

0.12
au 09/02/2026
Nom :
Échardes d'ailes
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Un joueur ciblé sacrifie une créature attaquante.
Déluge

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander (édition 2017) #79 25/08/2017

10 Autre(s) édition(s)

The List #278 11/11/2019
The List #IMA-38 11/11/2019
Horizons du Modern #38 14/06/2019
Iconic Masters #38 17/11/2017
Commander 2014 #97 07/11/2014
Friday Night Magic 2007 #9 01/01/2007
World Championship Decks 2004 #jn25 01/09/2004
World Championship Decks 2003 #dz25sb 06/08/2003
Fléau #25 17/05/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.12 €

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.14 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.07 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.15 €

World Championship Decks 2004
01/09/2004 | 0.12 €

World Championship Decks 2003
06/08/2003 | 0.32 €

Fléau
17/05/2003 | 0.16 €

Friday Night Magic
01/01/2000


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 464 votes)