~Éclair en série (Chain Lightning) - Magic the Gathering

~Éclair en série
(Chain Lightning)

~Éclair en série
(Chain Lightning)

0.46
0.05 Tix
au 28/12/2025
Nom :
~Éclair en série
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
L'Éclair en série inflige 3 blessures à n'importe quelle cible. Puis ce joueur ou le contrôleur de ce permanent peut payer . Si le joueur fait ainsi, il peut copier ce sort et peut choisir de nouvelles cibles pour cette copie.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Eternal Masters #123 10/06/2016

15 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #55 02/08/2024
Dominaria Remastered #113 13/01/2023
Dominaria Remastered #316 13/01/2023
Jumpstart #302 03/07/2020
Secret Lair Drop Series #2047 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #2052 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #370 02/12/2019
Battlebond #171 08/06/2018
Amonkhet Invocations #26 28/04/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Selon les caractères de Strictement meilleure , cette carte est strictement inférieure à Foudre.

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 0.5 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.44 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.64 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.58 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 5.48 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 19.66 €

Battlebond
08/06/2018 | 0.41 €

Legends
01/06/1994 | 9.26 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 252 votes)