Escogriffe de moisissure - Duel Decks: Jace vs. Vraska - Carte Magic the Gathering

Escogriffe de moisissure
(Mold Shambler)

Escogriffe de moisissure
(Mold Shambler)

Sanglier peautride
Bandit de grand chemin

Indice de popularité :

Nom :

Escogriffe de moisissure

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : fongus et bête
Rareté :

Commune

Texte :
Kick (Vous pouvez payer supplémentaires au moment où vous lancez ce sort.)
Quand l'Escogriffe de moisissure arrive sur le champ de bataille, s'il a été kické, détruisez un permanent non-créature ciblé.


Quand la civilisation piétine la nature, Zendikar piétine la civilisation.

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Karl Kopinski

Numéro de collection : DDM 60/88

Date de sortie : 14/03/2014

Liens externes :  

Edition

Duel Decks: Jace vs. Vraska

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Mold Shambler

Creature — Fungus Beast

Kicker (You may pay an additional as you cast this spell.)
When Mold Shambler enters the battlefield, if it was kicked, destroy target noncreature permanent.

When civilization encroaches on nature, Zendikar encroaches back.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


-Bon, carte suivante. Uhmm Terrus Wurm, "wurm" ça va c'est "guivre", mais quelqu'un sait ce que c'est "terrus" ?
-Ben dans le dico il y a pas de traduction, ça ressemble à "terrain" mais "terrain" c'est "land" normalement.
-Sinon comme ça a une consonance latine, on peut traduire littéralement.
-Du coup ça fait "Guivre terrus", ça veut rien dire!
-Nan mais si ça se trouve, le terrus c'est un truc de leur storyline, on met "du terrus".
-Ah ouais c'est bien ça, allez c'est validé.
-Euh, les gars, on vient de traduire par Guivre du terrus ?
-Bah oui pourquoi ? Oh...
-Bon, carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome X

Proposé par niuttuc le 21/06/2014

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 86 votes)