Étendues sauvages (Untamed Wilds) - Magic the Gathering

Étendues sauvages
(Untamed Wilds)

Étendues sauvages
(Untamed Wilds)

0.14
au 22/01/2026
Nom :
Étendues sauvages
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Cherchez dans votre bibliothèque une carte de terrain de base, mettez cette carte sur le champ de bataille, puis mélangez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Renaissance #163 01/08/1995

10 Autre(s) édition(s)

7ème Edition #279 02/04/2001
Starter 1999 #148 01/06/1999
Classique, 6ème Edition #263 26/04/1999
Portal 2ème Age #149 01/08/1998
Portal #191 09/06/1997
5ème Edition #335 24/03/1997
Introductory Two-Player Set #44 31/12/1996
Rivals Quick Start Set #43 01/07/1996
4ème Edition #279 01/05/1995

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

7ème Edition
02/04/2001 | 0.13 €

Starter 1999
01/06/1999 | 0.47 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.12 €

Portal 2ème Age
01/08/1998 | 0.63 €

Portal
09/06/1997 | 0.25 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.17 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.06 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.18 €

Legends
01/06/1994 | 4.21 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 419 votes)