Ombre de la mort (Death's Shadow) - Magic the Gathering

Ombre de la mort
(Death's Shadow)

Ombre de la mort
(Death's Shadow)

2.25
0.09 Tix
Nom :
Ombre de la mort
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature : avatar
Rareté :
Rare

Texte :
L'Ombre de la mort gagne -X/-X, X étant votre total de points de vie.
L'ombre créée par la bougie s'allonge même quand sa lueur diminue.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 13/13

Indice de popularité :

Edition

Worldwake #57 05/02/2010

7 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #180 02/08/2024
Secret Lair Showdown #8 17/02/2023
Store Championships #40 09/07/2022
Historic Anthology 4 #9 11/03/2021
Double masters #82 07/08/2020
Secret Lair Drop Series #474 02/12/2019
Modern Masters édition 2017 #64 17/03/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 1.45 €

Secret Lair Showdown
17/02/2023 | Promo

Store Championships
09/07/2022 | 4.84 € | Promo

Double masters
07/08/2020 | 1.73 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 6.84 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 1.78 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 271 votes)