Bosquet inondé - Coucheciel - Carte Magic the Gathering

Bosquet inondé
(Flooded Grove)

Bosquet inondé
(Flooded Grove)

Lande fétide
Prairie rocailleuse

Indice de popularité :

5.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Bosquet inondé

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Rare

Texte :
: Ajoutez .
, : Ajoutez , ou .


À la pleine lune, la rivière sort de son lit et se répand dans les bois comme une couche de serpents argentés.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Dave Kendall

Numéro de collection : EVE 177/180

Date de sortie : 05/07/2008

Liens externes :  

Edition

Coucheciel

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Flooded Grove

Land

: Add .
{G/U}, : Add , , or .

At full moon, the river seeps over its banks and crawls through the woods like a blanket of serpents.

Ce terrain fait partie d'un cycle de filtreland du bloc Lèveciel/Sombrelande : Fetid Heath, Twilight Mire, Sunken Ruins, Wooded Bastion, Fire-Lit Thicket, Graven Cairns, Flooded Grove, Rugged Prairie, Cascade Bluffs, Mystic Gate

Masters 25 - 16/03/2018

Double masters - 07/08/2020

New Capenna Commander - 29/04/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 113 votes)