Étoile chromatique - Spirale Temporelle - Carte Magic the Gathering

Étoile chromatique
(Chromatic Star)

Étoile chromatique
(Chromatic Star)

Bougies de Leng
Totem du chronatog

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Étoile chromatique

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Commune

Texte :
, , sacrifiez l'Étoile chromatique : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix.
Quand l'Étoile chromatique est mise dans un cimetière depuis le champ de bataille, piochez une carte.


« Cet objet n'est pas . . . d'aujourd'hui. Il reflète un ciel qui n'est plus le nôtre et brille d'un espoir qui n'existe pas. »
—Tavalus, acolyte de Korlis

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Alex Horley-Orlandelli

Numéro de collection : TSP 251/301

Date de sortie : 06/10/2006

Liens externes :  

Edition

Spirale Temporelle

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Chromatic Star

Artifact

, , Sacrifice Chromatic Star: Add one mana of any color.
When Chromatic Star is put into a graveyard from the battlefield, draw a card.

"This item is not from . . . now. It reflects a sky no longer ours and gleams with hope that does not exist."
—Tavalus, acolyte of Korlis

Cette carte est inspirée de la sphère chromatique.

Texte d'ambiance :
Son auteur, Tavalus, apparaît également sur les cartes Enfants de Korlis, Fortifier et Repousser la malfaisance.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 16 votes)