Élémental d'éclair (Lightning Elemental) - Magic the Gathering

Élémental d'éclair
(Lightning Elemental)

Élémental d'éclair
(Lightning Elemental)

0.05
0.04 Tix
au 27/12/2025
Nom :
Élémental d'éclair
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : élémental
Rareté :
Commune

Texte :
Célérité (Cette créature peut attaquer et dès le tour où elle arrive sous votre contrôle.)
« Je vais, d'un coup de poing, te briser comme verre (...)Ou te jeter si haut au-dessus des éclairs,
Que tu sois dévoré des feux élémentaires. »
— Corneille, L'Illusion comique

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/1

Indice de popularité :

Edition

8ème Edition #201 28/07/2003

9 Autre(s) édition(s)

Jumpstart #344 03/07/2020
Magic 2012 #149 15/07/2011
Salvat 2011 #116 01/01/2011
Magic 2010 #147 17/07/2009
10ème édition #217 13/07/2007
9ème édition #201 29/08/2005
7ème Edition #201 02/04/2001
Battle Royale Box Set #37 12/11/1999
Tempête #186 04/10/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart
03/07/2020 | 0.05 €

Magic 2012
15/07/2011 | 0.03 €

Salvat 2011
01/01/2011

Magic 2010
17/07/2009 | 0.04 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.06 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.03 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.12 €

Battle Royale Box Set
12/11/1999 | 0.21 €

Tempête
04/10/1997 | 0.07 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 167 votes)