Mox de saphir (Mox Sapphire) - Magic the Gathering

Mox de saphir
(Mox Sapphire)

Mox de saphir
(Mox Sapphire)

20089.9
118.03 Tix
au 26/12/2025
Nom :
Mox de saphir
Coût :

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
: Ajoutez .

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Cette carte fait partie de la Reserved list .

Edition

Alpha #265 05/08/1993

6 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #262 28/11/2022
30th Anniversary Edition #559 28/11/2022
Alchemy: Dominaria #40 05/10/2022
Vintage Masters #9 16/06/2014
Unlimited #266 01/12/1993
Beta #266 01/10/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie du P9 , les 9 cartes les plus puissantes du jeu.

Cette carte fait partie d'un cycle de cinq artefacts pour permettant chacun de fournir un mana d'une couleur donnée. Il s'agit de : mox pearl, mox sapphire, mox jet, mox ruby, mox emerald.

Légèrement plus cotée que les quatre autres mox. pourquoi ? D'abord parce que cette couleur manque cruellement de moyens de développer son mana, et aussi parce-que les meilleurs jeux en Vintage sont à base de bleu.

Cette carte à bénéficié d'une illustration alternative, utilisée sur une version géante, remise au vainqueur de l'édition 2010 d'un tournoi vintage organisé à l'occasion de la GenCon. (Source)

Alchemy: Dominaria
05/10/2022

Vintage Masters
16/06/2014

Unlimited
01/12/1993 | 4582.16 €

Beta
01/10/1993 | 6650.17 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 227 votes)