Ange déchu (Fallen Angel) - Magic the Gathering

Ange déchu
(Fallen Angel)

Ange déchu
(Fallen Angel)

0.16
Nom :
Ange déchu
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature : ange
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
Sacrifiez une créature : L'Ange déchu gagne +2/+1 jusqu'à la fin du tour.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Chronicles #32 01/08/1995

13 Autre(s) édition(s)

The List #653 11/11/2019
The List #A25-91 11/11/2019
Masters 25 #91 16/03/2018
Commander Anthology #60 09/06/2017
Commander #82 01/06/2011
Duel Decks: Divine vs. Demonic #42 01/04/2009
Salvat 2005 #F37 22/08/2005
8ème Edition #133 28/07/2003
MTG Oversize Cards #0 04/04/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Illustration :
Sur cette version de la carte, on peut se demander comment l'ange déchue fait pour voler alors qu'on lui a manifestement tranché les ailes... (bien que les ailes vestigiales des versions les plus récentes ne soient pas forcément beaucoup plus efficaces)

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.13 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.07 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.1 €

Commander
01/06/2011 | 0.17 €

Duel Decks: Divine vs. Demonic
01/04/2009 | 0.15 €

Salvat 2005
22/08/2005

8ème Edition
28/07/2003 | 0.27 €

MTG Oversize Cards
04/04/2003

7ème Edition
02/04/2001 | 0.35 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.42 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.12 €

Legends
01/06/1994 | 11.22 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 169 votes)