Bonnet du bouffon (Jester's Cap) - Magic the Gathering

Bonnet du bouffon
(Jester's Cap)

Bonnet du bouffon
(Jester's Cap)

2.73
Nom :
Bonnet du bouffon
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
, , sacrifiez le Bonnet du bouffon : Cherchez trois cartes dans la bibliothèque d'un joueur ciblé et exilez-les. Ce joueur mélange ensuite sa bibliothèque.
« Connais les forces de tes ennemis aussi bien que leurs faiblesses. »

—Arcum Dagsson, machiniste soldevi.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ere Glaciaire #324 01/06/1995

9 Autre(s) édition(s)

Dominaria Remastered #227 13/01/2023
Dominaria Remastered #381 13/01/2023
Dominaria Remastered #449 13/01/2023
From the Vault: Relics #5 30/08/2010
9ème édition #301 29/08/2005
MTG Oversize Cards #0 04/04/2003
5ème Edition #385 24/03/1997
Pro Tour Collector Set #mj324 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #ml324sb 01/05/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette version sérieuse du Sombrero du bouffon est un portrait de Richard Garfield, créateur de Magic.

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.22 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.75 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.75 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.66 €

MTG Oversize Cards
04/04/2003

5ème Edition
24/03/1997 | 1.32 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 4.53 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 4.2 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 317 votes)