Bonnet du bouffon (Jester's Cap) - Magic the Gathering

Bonnet du bouffon
(Jester's Cap)

Bonnet du bouffon
(Jester's Cap)

0.75
0.08 Tix
Nom :
Bonnet du bouffon
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
, , sacrifiez le Bonnet du bouffon : Cherchez trois cartes dans la bibliothèque d'un joueur ciblé et exilez-les. Puis ce joueur mélange.
« On dit que son dernier propriétaire s'est tranché la langue tout en riant aux éclats. Ce sont des balivernes superstitieuses, mais elles sont plutôt divertissantes, non ? »
—Hilde la collectionneuse, derniers mots connus

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Dominaria Remastered #449 13/01/2023

9 Autre(s) édition(s)

Dominaria Remastered #227 13/01/2023
Dominaria Remastered #381 13/01/2023
From the Vault: Relics #5 30/08/2010
9ème édition #301 29/08/2005
MTG Oversize Cards #0 04/04/2003
5ème Edition #385 24/03/1997
Pro Tour Collector Set #mj324 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #ml324sb 01/05/1996
Ere Glaciaire #324 01/06/1995

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette version sérieuse du Sombrero du bouffon est un portrait de Richard Garfield, créateur de Magic.

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.22 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.75 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.66 €

MTG Oversize Cards
04/04/2003

5ème Edition
24/03/1997 | 1.32 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 4.53 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 4.2 €

Ere Glaciaire
01/06/1995 | 2.73 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact , planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement .
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 268 votes)