Père de l'aube, cuirassé de Solétoile (Dawnsire, Sunstar Dreadnought) - Magic the Gathering

Père de l'aube, cuirassé de Solétoile
(Dawnsire, Sunstar Dreadnought)

Père de l'aube, cuirassé de Solétoile
(Dawnsire, Sunstar Dreadnought)

6.43
1.49 Tix
Nom :
Père de l'aube, cuirassé de Solétoile
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Artefact légendaire : vaisseau spatial
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Station (Engagez une autre créature que vous contrôlez : Mettez un nombre de marqueurs "charge" égal à sa force sur ce vaisseau spatial. N'utilisez la station que lorsque vous pourriez lancer un rituel. C'est une créature-artefact à 20+.)





10+


À chaque fois que vous attaquez, le Père de l'aube inflige 100 blessures à jusqu'à une cible, créature ou planeswalker.







20+


Vol
20/20

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 199 votes)