Recrutement de congénères (Kindred Summons) - Magic the Gathering

Recrutement de congénères
(Kindred Summons)

Recrutement de congénères
(Kindred Summons)

2.89 Tix
au 17/04/2025
Nom :
Recrutement de congénères
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Choisissez un type de créature. Révélez les cartes du dessus de votre bibliothèque jusqu'à ce que vous révéliez X cartes de créature du type choisi, X étant le nombre de créatures de ce type que vous contrôlez. Mettez ces cartes sur le champ de bataille et mélangez ensuite le reste des cartes révélées dans votre bibliothèque.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Treasure Chest #65719 16/11/2016

4 Autre(s) édition(s)

Lorwyn Eclipsed Commander #112 23/01/2026
Forgotten Realms Commander #163 23/07/2021
Secret Lair Drop Series #1901 02/12/2019
Commander (édition 2017) #32 25/08/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Lorwyn Eclipsed Commander
23/01/2026 | 1.49 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 5.73 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 4.99 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 469 votes)