Comptoir de commerce (Trading Post) - Magic the Gathering

Comptoir de commerce
(Trading Post)

Comptoir de commerce
(Trading Post)

0.2
au 10/02/2026
Nom :
Comptoir de commerce
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
, , défaussez-vous d'une carte : Vous gagnez 4 points de vie.
, , payez 1 point de vie : Créez un jeton de créature 0/1 blanche Chèvre.
, , sacrifiez une créature : Renvoyez dans votre main une carte d'artefact ciblée depuis votre cimetière.
, , sacrifiez un artefact : Piochez une carte.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #CM2-225 11/11/2019

8 Autre(s) édition(s)

Tales of Middle-earth Commander #288 23/06/2023
The Brothers' War Commander #169 18/11/2022
The List #1644 11/11/2019
Commander Anthology Volume II #225 08/06/2018
Commander 2016 #278 11/11/2016
Commander 2014 #279 07/11/2014
Magic 2014 #225 19/07/2013
Magic 2013 #220 13/07/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 0.35 €

The Brothers' War Commander
18/11/2022 | 0.27 €

The List
11/11/2019

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 0.22 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.41 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.29 €

Magic 2014
19/07/2013 | 0.33 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.31 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 474 votes)