Trône d'os (Throne of Bone) - Magic the Gathering

Trône d'os
(Throne of Bone)

Trône d'os
(Throne of Bone)

Nom :
Trône d'os
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
À chaque fois qu'un joueur joue un sort noir, vous pouvez payer . Si vous faites ainsi, vous gagnez 1 point de vie.
Souillée par un millier de peurs.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #566 28/11/2022

11 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #269 28/11/2022
8ème Edition #317 28/07/2003
7ème Edition #322 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #316 26/04/1999
5ème Edition #403 24/03/1997
4ème Edition #353 01/05/1995
Foreign Black Border #279 11/04/1994
3ème Edition #279 01/04/1994
Unlimited #274 01/12/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

8ème Edition
28/07/2003 | 0.09 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.1 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.2 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.02 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.02 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.33 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.23 €

Unlimited
01/12/1993 | 1.67 €

Beta
01/10/1993 | 13.16 €

Alpha
05/08/1993 | 112.73 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 314 votes)