Marchevide dauthi (Dauthi Voidwalker) - Magic the Gathering

Marchevide dauthi
(Dauthi Voidwalker)

Marchevide dauthi
(Dauthi Voidwalker)

12.16
Nom :
Marchevide dauthi
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : dauthi et gredin
Rareté :
Rare

Texte :
Distorsion (Cette créature ne peut bloquer ou être bloquée que par des créatures avec la distorsion.)
Si une carte devait être mise dans le cimetière d'un adversaire d'où qu'elle vienne, à la place exilez-la avec un marqueur « vide » sur elle.
, sacrifiez le Marchevide dauthi : Choisissez une carte exilée qu'un adversaire possède avec un marqueur « vide » sur elle. Vous pouvez la jouer ce tour-ci sans payer son coût de mana.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/2

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #1760 02/12/2019

6 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm Commander #176 11/04/2025
Store Championships #23e 09/07/2022
Horizons du Modern 2 #397 06/11/2021
Horizons du Modern 2 #450 06/11/2021
Horizons du Modern 2 #81 06/11/2021
The List #MH2-81 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 7.23 €

Store Championships
09/07/2022 | 46.15 € | Promo

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 14.02 €

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 11.38 €

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 8.8 €

The List
11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 176 votes)