Gobelin enragé (Raging Goblin) - Magic the Gathering

Gobelin enragé
(Raging Goblin)

Gobelin enragé
(Raging Goblin)

  |
0.25
au 07/02/2026
Nom :
Gobelin enragé
Coût :

Type / sous-type : Créature : gobelin et berserker
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Célérité (Cette créature peut attaquer et dès le tour où elle arrive sous votre contrôle.)
Il enrageait contre le monde, contre sa famille, contre lui-même. Mais avant tout, il aimait juste être enragé.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Anthologies #49 01/11/1998

17 Autre(s) édition(s)

Arena New Player Experience Cards #43 14/07/2018
Magic 2010 #153 17/07/2009
Duel Decks: Elves vs. Goblins #47 16/11/2007
10ème édition #224 13/07/2007
9ème édition #209 29/08/2005
Salvat 2005 #I41 22/08/2005
Salvat 2005 #I6 22/08/2005
Salvat 2005 #I7 22/08/2005
8ème Edition #212 28/07/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2010
17/07/2009 | 0.12 €

Duel Decks: Elves vs. Goblins
16/11/2007 | 0.28 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.08 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.12 €

Salvat 2005
22/08/2005 | 0.37 €

Salvat 2005
22/08/2005 | 0.19 €

Salvat 2005
22/08/2005 | 0.18 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.1 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.09 €

Battle Royale Box Set
12/11/1999 | 2.95 €

Starter 1999
01/06/1999 | 0.31 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.14 €

Portal 2ème Age
01/08/1998 | 0.16 €

Exode
16/06/1998 | 0.15 €

Portal
09/06/1997 | 0.29 €

Portal
09/06/1997 | 1.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 474 votes)