Obélisque instable (Unstable Obelisk) - Magic the Gathering

Obélisque instable
(Unstable Obelisk)

Obélisque instable
(Unstable Obelisk)

0.13
0.4 Tix
Nom :
Obélisque instable
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Ajoutez .
, , sacrifiez l'Obélisque instable : Détruisez un permanent ciblé.

Son effondrement est l'ultime attaque d'une civilisation disparue qui refuse de sombrer dans l'oubli.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Starter Commander Decks #286 02/12/2022

11 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #416 04/08/2023
Warhammer 40,000 #260 07/10/2022
Warhammer 40,000 #260★ 07/10/2022
Crimson Vow Commander #170 19/11/2021
Forgotten Realms Commander #220 23/07/2021
Commander 2021 #272 23/04/2021
Jumpstart #489 03/07/2020
Commander 2018 #227 10/08/2018
Commander Anthology Volume II #227 08/06/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 0.09 €

Warhammer 40,000
07/10/2022 | 0.12 €

Warhammer 40,000
07/10/2022

Crimson Vow Commander
19/11/2021 | 0.18 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 0.1 €

Commander 2021
23/04/2021 | 0.09 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.11 €

Commander 2018
10/08/2018 | 0.15 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 0.21 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.2 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.11 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 270 votes)