Tricherie mentale (Sleight of Mind) - Magic the Gathering

Tricherie mentale
(Sleight of Mind)

Tricherie mentale
(Sleight of Mind)

3.33
au 23/01/2026
Nom :
Tricherie mentale
Coût :

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Changez le texte d'un sort ciblé ou d'un permanent ciblé, en remplaçant toutes les occurrences d'un nom de couleur par un autre. (Par exemple, vous pouvez changer "le sort noir ciblé" par "le sort bleu ciblé". Cet effet dure indéfiniment.)

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Foreign Black Border #81 11/04/1994

9 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #375 28/11/2022
30th Anniversary Edition #78 28/11/2022
5ème Edition #124 24/03/1997
Ere Glaciaire #99 01/06/1995
4ème Edition #102 01/05/1995
3ème Edition #81 01/04/1994
Unlimited #79 01/12/1993
Beta #79 01/10/1993
Alpha #78 05/08/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

5ème Edition
24/03/1997 | 0.62 €

Ere Glaciaire
01/06/1995 | 0.17 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.35 €

3ème Edition
01/04/1994 | 1.25 €

Unlimited
01/12/1993 | 14.06 €

Beta
01/10/1993 | 190.32 €

Alpha
05/08/1993 | 442.41 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 448 votes)