Vol (Flight) - Magic the Gathering

Vol
(Flight)

Vol
(Flight)

0.15
au 28/12/2025
Nom :
Vol
Coût :

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Commune

Texte :
Enchanter : créature
La créature enchantée a le vol.

« Ceux qui prétendent connaître le monde dans sa totalité disposent rarement de la perspective nécessaire. »<br />—Ulmarus le sage

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Foreign Black Border #59 11/04/1994

14 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #355 28/11/2022
30th Anniversary Edition #58 28/11/2022
Magic 2012 #53 15/07/2011
9ème édition #79 29/08/2005
8ème Edition #80 28/07/2003
7ème Edition #75 02/04/2001
Starter 2000 #13 01/04/2000
Classique, 6ème Edition #68 26/04/1999
5ème Edition #86 24/03/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2012
15/07/2011 | 0.06 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.07 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.02 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.15 €

Starter 2000
01/04/2000 | 0.5 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.08 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.1 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.11 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.1 €

Unlimited
01/12/1993 | 0.72 €

Beta
01/10/1993 | 4.28 €

Alpha
05/08/1993 | 14.44 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 193 votes)