Coupe d'ivoire (Ivory Cup) - Magic the Gathering

Coupe d'ivoire
(Ivory Cup)

Coupe d'ivoire
(Ivory Cup)

Nom :
Coupe d'ivoire
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
À chaque fois qu'un joueur lance un sort blanc, vous pouvez payer . Si vous faites ainsi, vous gagnez 1 point de vie.
Bénie par un millier de prières.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #248 28/11/2022

11 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #545 28/11/2022
8ème Edition #305 28/07/2003
7ème Edition #302 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #291 26/04/1999
5ème Edition #380 24/03/1997
4ème Edition #327 01/05/1995
Foreign Black Border #253 11/04/1994
3ème Edition #253 01/04/1994
Unlimited #252 01/12/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

8ème Edition
28/07/2003 | 0.02 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.12 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.5 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.08 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.1 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.55 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.21 €

Unlimited
01/12/1993 | 2.29 €

Beta
01/10/1993 | 12.82 €

Alpha
05/08/1993 | 56.93 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 121 votes)