Troll fangeux (Sedge Troll) - Magic the Gathering

Troll fangeux
(Sedge Troll)

Troll fangeux
(Sedge Troll)

Nom :
Troll fangeux
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : troll
Rareté :
Rare

Texte :
Le Troll fangeux gagne +1/+1 tant que vous contrôlez un marais.
: Régénérez le Troll fangeux.

« Race d'Abel, dors, bois et mange ;<br />Dieu te sourit complaisamment.<br />Race de Caîn, dans la fange<br />Rampe et meurs misérablement. »<br />—Baudelaire, les Fleurs du mal.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #168 28/11/2022

7 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #465 28/11/2022
Masters Edition IV #135 10/01/2011
Foreign Black Border #174 11/04/1994
3ème Edition #174 01/04/1994
Unlimited #173 01/12/1993
Beta #173 01/10/1993
Alpha #172 05/08/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foreign Black Border
11/04/1994 | 19.96 €

3ème Edition
01/04/1994 | 3.76 €

Unlimited
01/12/1993 | 138.56 €

Beta
01/10/1993 | 466.15 €

Alpha
05/08/1993 | 1612.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 387 votes)