Colonie de gnarlides (Gnarlid Colony) - Magic the Gathering

Colonie de gnarlides
(Gnarlid Colony)

Colonie de gnarlides
(Gnarlid Colony)

 Izzy |
0.11
0.03 Tix
au 04/02/2026
Nom :
Colonie de gnarlides
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : bête
Rareté :
Commune

Texte :
Kick (Vous pouvez payer supplémentaires au moment où vous lancez ce sort.)
Si la Colonie de gnarlides a été kickée, elle arrive sur le champ de bataille avec deux marqueurs +1/+1 sur elle.
Chaque créature que vous contrôlez avec un marqueur +1/+1 sur elle a le piétinement. (Elle peut infliger son surplus de blessures de combat au joueur ou au planeswalker qu'elle attaque.)

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Fondations #224 15/11/2024

2 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #664 15/11/2024
Renaissance de Zendikar #185 25/09/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 434 votes)