Montagne enneigée (Snow-Covered Mountain) - Magic the Gathering

Montagne enneigée
(Snow-Covered Mountain)

Montagne enneigée
(Snow-Covered Mountain)

1.47
au 27/01/2026
Nom :
Montagne enneigée
Coût :

Type / sous-type : Terrain neigeux de base : montagne
Rareté :
Commune

Texte :

Texte Oracle | Texte VO

Edition

Mystery Booster 2 #119 02/08/2024

12 Autre(s) édition(s)

Kaldheim #282 05/02/2021
Kaldheim #283 05/02/2021
Secret Lair Drop Series #1476 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1476★ 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #328 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #4 02/12/2019
Horizons du Modern #253 14/06/2019
MTG Arena Promos #260 14/07/2018
Arena New Player Experience #95849 14/07/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Kaldheim
05/02/2021 | 0.54 €

Kaldheim
05/02/2021 | 0.55 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 6.49 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 9.36 €

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.48 €

MTG Arena Promos
14/07/2018 | Promo

Souffle Glaciaire
21/07/2006 | 0.51 €

Ere Glaciaire
01/06/1995 | 1.27 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 338 votes)