Ange de la fatalité (Angel of Finality) - Magic the Gathering

Ange de la fatalité
(Angel of Finality)

Ange de la fatalité
(Angel of Finality)

0.11
0.03 Tix
Nom :
Ange de la fatalité
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : ange
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
Quand l'Ange de la fatalité arrive sur le champ de bataille, exilez le cimetière d'un joueur ciblé.

« Mieux vaut être mort définitivement qu'asservi. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/4

Indice de popularité :

Edition

Fondations #136 15/11/2024

7 Autre(s) édition(s)

March of the Machine Commander #169 21/04/2023
Forgotten Realms Commander #63 23/07/2021
Kaldheim Commander #17 05/02/2021
Commander 2020 #75 17/04/2020
Secret Lair Drop Series #1342 02/12/2019
Commander Anthology #3 09/06/2017
Commander 2013 #4 01/11/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.16 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 0.14 €

Kaldheim Commander
05/02/2021 | 0.23 €

Commander 2020
17/04/2020 | 0.23 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.34 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.33 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 184 votes)