Grimgrin, né des cadavres (Grimgrin, Corpse-Born) - Magic the Gathering

Grimgrin, né des cadavres
(Grimgrin, Corpse-Born) — Face b

Grimgrin, né des cadavres
(Grimgrin, Corpse-Born) — Face b

Nom :
Grimgrin, né des cadavres
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : zombie et guerrier
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Grimgrin, né des cadavres arrive sur le champ de bataille engagé et ne se dégage pas pendant votre étape de dégagement.
Sacrifiez une autre créature : Dégagez Grimgrin et mettez un marqueur +1/+1 sur lui.
À chaque fois que Grimgrin attaque, détruisez une créature ciblée que le joueur défenseur contrôle, puis mettez un marqueur +1/+1 sur Grimgrin.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 5/5

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #31461 02/12/2019

9 Autre(s) édition(s)

Innistrad Remastered #239 24/01/2025
Multiverse Legends #106 21/04/2023
Multiverse Legends #171 21/04/2023
Multiverse Legends #171 21/04/2023
Multiverse Legends #171z 21/04/2023
Multiverse Legends #41 21/04/2023
Secret Lair Drop Series #1461 02/12/2019
Commander's Arsenal Oversized #5 02/11/2012
Innistrad #214 30/09/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 1.01 €

Multiverse Legends
21/04/2023

Innistrad
30/09/2011 | 1.74 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 163 votes)