Archonte céleste (Celestial Archon) - Magic the Gathering

Archonte céleste
(Celestial Archon)

Archonte céleste
(Celestial Archon)

0.12
0.03 Tix
au 06/02/2026
Nom :
Archonte céleste
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature-enchantement : archonte
Rareté :
Rare

Texte :
Grâce (Si vous lancez cette carte pour son coût de grâce, c'est un sort d'aura avec enchanter : créature. Elle redevient une créature si elle n'est pas attachée à une créature.)
Vol, initiative
La créature enchantée gagne +4/+4 et a le vol et l'initiative.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Wilds of Eldraine Commander #63 08/09/2023

5 Autre(s) édition(s)

Pioneer Masters #8 10/12/2024
Commander 2018 #64 10/08/2018
Commander 2015 #64 13/11/2015
Theros #2003 27/09/2013
Theros #3 27/09/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Pioneer Masters
10/12/2024

Commander 2018
10/08/2018 | 0.16 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.12 €

Theros
27/09/2013 | 0.5 €

Theros
27/09/2013 | 0.15 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 488 votes)