Atraxa, grande unificatrice (Atraxa, Grand Unifier) - Magic the Gathering

Atraxa, grande unificatrice
(Atraxa, Grand Unifier)

Atraxa, grande unificatrice
(Atraxa, Grand Unifier)

Nom :
Atraxa, grande unificatrice
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et ange
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vol, vigilance, contact mortel, lien de vie
Quand Atraxa, grande unificatrice arrive sur le champ de bataille, révélez les dix cartes du dessus de votre bibliothèque. Pour chaque type de carte, vous pouvez mettre dans votre main une carte de ce type parmi les cartes révélées. Mettez le reste au-dessous de votre bibliothèque dans un ordre aléatoire.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 7/7

Indice de popularité :

Edition

Tous Phyrexians #459 10/02/2023

6 Autre(s) édition(s)

Final Fantasy: Through the Ages #49 13/06/2025
Tous Phyrexians #196 10/02/2023
Tous Phyrexians #316 10/02/2023
Tous Phyrexians #357 10/02/2023
Phyrexia: All Will Be One Art Series #45 03/02/2023
Phyrexia: All Will Be One Art Series #77 03/02/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 124 votes)