Retour de l'effroi - Warhammer 40,000 - Carte Magic the Gathering

Retour de l'effroi
(Dread Return)

Retour de l'effroi
(Dread Return)

Souiller
Droit à la gorge

Indice de popularité :

Nom :

Retour de l'effroi

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Renvoyez une carte de créature ciblée sur le champ de bataille depuis votre cimetière.
Flashback — Sacrifiez trois créatures. (Vous pouvez lancer cette carte depuis votre cimetière pour son coût de flashback. Exilez-la ensuite.)


« Bolters, lance-flammes, plasma... On a tout déchaîné sur le Xénos, et il ne cessait de revenir. »
—Capitaine Uriel Ventris

Illustrateur :  L J Koh

Numéro de collection : 40K 200/168

Date de sortie : 07/10/2022

Liens externes :  

Edition

Warhammer 40,000

Autres éditions 

                     

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Dread Return

Sorcery

Return target creature card from your graveyard to the battlefield.
Flashback—Sacrifice three creatures. (You may cast this card from your graveyard for its flashback cost. Then exile it.)

"Bolters, flamers, plasma—we hit the xenos with everything, and it just kept coming."
—Captain Uriel Ventris


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 154 votes)