Émissaire de Brûle-Arbre (Burning-Tree Emissary) - Magic the Gathering

Émissaire de Brûle-Arbre
(Burning-Tree Emissary)

Émissaire de Brûle-Arbre
(Burning-Tree Emissary)

0.18
0.04 Tix
Nom :
Émissaire de Brûle-Arbre
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : humain et shamane
Rareté :
Commune

Texte :
Quand l'Émissaire de Brûle-Arbre arrive sur le champ de bataille, ajoutez .
Ceux qui considèrent les Gruul comme des sauvages sans cervelle sous-estiment le pouvoir de leurs shamanes.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Double Masters 2022 #189 08/07/2022

7 Autre(s) édition(s)

Double Masters 2022 #374 08/07/2022
Historic Anthology 1 #16 21/11/2019
The List #GK2-88 11/11/2019
L’allégeance de Ravnica Guild Kits #88 15/02/2019
Duel Decks: Mind vs. Might #55 31/03/2017
Modern Masters édition 2017 #207 17/03/2017
Insurrection #216 01/02/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.21 €

The List
11/11/2019

Duel Decks: Mind vs. Might
31/03/2017 | 0.2 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.12 €

Insurrection
01/02/2013 | 0.24 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 20 votes)