~Gutmorn, servant lié au pacte (Gutmorn, Pactbound Servant) - Magic the Gathering

~Gutmorn, servant lié au pacte
(Gutmorn, Pactbound Servant)

~Gutmorn, servant lié au pacte
(Gutmorn, Pactbound Servant)

Nom :
~Gutmorn, servant lié au pacte
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : démon
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vol, contact mortel
À chaque fois que Gutmorn, servant lié au pacte arrive sur le champ de bataille, chaque joueur se défausse d'une carte non-terrain.
À chaque fois qu'un joueur se défausse d'une carte pendant votre tour, il choisit un autre joueur. Ce joueur conjure une réplique de cette carte dans sa main. Elle gagne définitivement « Vous pouvez dépenser du mana comme s'il s'agissait de mana de n'importe quelle couleur pour lancer ce sort. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

Alchemy: Innistrad #28 19/12/2021

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 215 votes)