Gardien de prison du palais (Palace Jailer) - Magic the Gathering

Gardien de prison du palais
(Palace Jailer)

Gardien de prison du palais
(Palace Jailer)

1.05
0.36 Tix
Nom :
Gardien de prison du palais
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : humain et soldat
Rareté :
Spéciale

Texte :
Quand le Gardien de prison du palais arrive sur le champ de bataille, vous devenez le monarque.
Quand le Gardien de prison du palais arrive sur le champ de bataille, exilez une créature ciblée qu'un adversaire contrôle jusqu'à ce qu'un adversaire devienne le monarque.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Spirale Temporelle Remastered #298 19/03/2021

7 Autre(s) édition(s)

Final Fantasy Commander #247 13/06/2025
Commander Masters #47 04/08/2023
Tales of Middle-earth Commander #174 23/06/2023
The List #192 11/11/2019
The List #CN2-18 11/11/2019
Treasure Chest #4 16/11/2016
Conspiracy: Take the Crown #18 26/08/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Final Fantasy Commander
13/06/2025 | 0.18 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.23 €

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 0.36 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.51 €

Treasure Chest
16/11/2016

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 0.29 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 131 votes)