Merci Arwen ! Merci l'équipe !

Merci Arwen ! Merci l'équipe !

Merci Arwen ! Merci l'équipe !

Discussion ouverte par ylloh Le 16/11/2024

Discussion ouverte par ylloh Le 16/11/2024


ylloh

Chers membres de la communauté,

Comme vous avez pu le constater, après plus de 7 ans d'implication sur le site et le Discord, @Arwen et une partie de l'équipe de modération ont choisi de se lancer un nouveau défi en créant leur propre salon de discussion.

Nous tenons à leur exprimer notre profonde gratitude pour leur engagement quotidien auprès de vous durant toutes ces années. Le succès de ce Discord et son ambiance que vous appréciez tous sont les leurs.

Nous leur souhaitons pleine réussite dans leurs nouveaux projets et que le souffle sacré du Dark Mogwaï GàL les porte très haut !

Nous allons entrer dans une phase de transition qui verra se mettre en place une nouvelle équipe de modération. Nous avons déjà des volontaires, mais avis aux motivés : il reste des places !

Cette transition n'affectera en rien les valeurs et la mission qui sont les nôtres depuis le début : offrir un espace d'échange convivial autour de Magic: The Gathering, où tous les joueurs, quel que soit leur niveau ou leur expérience, peuvent partager leur passion dans une ambiance chaleureuse et pour le fun !

Nous continuerons à maintenir et à faire vivre cet esprit de communauté qui nous est cher et que nous cultivons depuis plus de 24 ans. Ce serveur poursuivra sa vocation de lieu d'échange enrichissant pour tous les passionnés de Magic.

In Nomine Dark Mogwaïs et à très bientôt,

Le staff de da SMF

1


descendant ascendant


Réponse(s)

Il n'y a pas de réponse à tout cela...

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 166 votes)