
Certains vampires sont télépathes, d'autres se nourissent même de l'âme de leur victimes.
Le sang a longtemps été considéré comme le siège de l'âme. En aspirant le sang, les vampires absorbent donc l'âme.
Certains vampires sont télépathes, d'autres se nourissent même de l'âme de leur victimes. Le sang a longtemps été considéré comme le siège de l'âme. En aspirant le sang, les vampires absorbent donc...
Certains vampires sont télépathes, d'autres se nourissent même de l'âme de leur victimes. Le sang a longtemps été considéré comme le siège de l'âme. En aspirant le sang, les vampires absorbent donc...
Certains vampires sont télépathes, d'autres se nourissent même de l'âme de leur victimes.
Le sang a longtemps été considéré comme le siège de l'âme. En aspirant le sang, les vampires absorbent donc l'âme.
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !
Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !
— Mystères et misères des traducteurs
Proposé par jucos le 06/08/2019