




...
...
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !
Traducteur A : Eh, j'ai une Ember Beast, là, c'est quoi "ember" en anglais ?
Traducteur B : Bah, tout simple, c'est de l'embre, tu sais, le caillou avec les moustiques dedans.
Traducteur A : Ouais, mais attends, en français, on écrit de l'ambre. D'ailleurs, le traducteur donne "amber" pour "ambre".
Traducteur B : Ben faut croire qu'en Anglais, on peut écrire "ember" ou "amber" indifféremment. Qu'est-ce que tu veux que ça soit d'autre ?
Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012
Modérateur
Le 18/10/2023
J'adore cette réalisation, simple et efficace, d'un fantasme de joueur : des créatures-terrains qui soient malgré tout équilibrés, ou comment transformer des sorts de rampe en tuteurs de créatures à payer au tour suivant.
dans la roue des couleurs. Je pense qu'il vaudrait mieux la respecter, d'autant que ça peut se transformer, si tu as peu ou pas de cartes, en pioche pure.
Les deux premières n'ont pas d'erreur ; la 3e devrait être Tears of Eternity et avoir un scry sans majuscule ; pour la 4e, two cards from that player's graveyard, et rien pour la dernière.
Théoriquement, le rouge est censé plutôt se défausser puis piocher, l'inverse appartenant au
1 réponse(s)
Le 19/10/2023
Yeah merci, ce sont d'ailleurs les premières cartes du set que j'ai créer. C'est après avoir fais ce cycle que je me suis dis tiens je vais faire un funset modern horizon III avec ces cartes.