Une carte en anglais ; Avec des bords argentés ; Mais plutôt sérieuse - Magic the Gathering

Une carte en anglais ; Avec des bords argentés ; Mais plutôt sérieuse

Une carte en anglais ; Avec des bords argentés ; Mais plutôt sérieuse

Red Chers magiciens fous, Voici l'un de mes chefs-d'oeuvres : une carte en haïku. Je me suis inspiré du Haïku donné par maitredragon en exemple. Avant de me rendre compte que nous pouvio...

  Couleur fun jouable / Ephémère/Rituel / Funcard Contest

Red Chers magiciens fous, Voici l'un de mes chefs-d'oeuvres : une carte en haïku. Je me suis inspiré du Haïku donné par maitredragon en exemple. Avant de me rendre compte que nous pouvio...

  Couleur fun jouable / Ephémère/Rituel / Funcard Contest



Funcards

le , par Zndrsplt, eye of Wisdom

Cet élément fait partie du Funcards Contest : [FCC-Thème] S2022E4 Haïku

Note : L'illustration de cette carte a été faite par un membre de ma famille qui ne m'a pas dit quel nom mettre pour la carte.

Chers magiciens fous,
Voici l'un de mes chefs-d'oeuvres :
une carte en haïku.

Je me suis inspiré du Haïku donné par maitredragon en exemple.
Avant de me rendre compte que nous pouvions utiliser n'importe lequel de ces poèmes, j'ai lu celui-ci et la dernière phrase m'a parlée :
"La lande flétrie."
Si je voulais transformer cette phrase en carte Magic, l'effet le plus évident serait de détruire un terrain.
J'ai ensuite remarqué que "Des-troy tar-get land" mesurait 5 syllabes, un nombre très spécifique au sujet.
Je me suis donc dit qu'une carte en Haïku était peut-être possible si je la faisais en anglais.
"Une lanterne", c'est clairement un artefact et quelle surprise "tar-get art-i-fact" était parfait.
"rentre dans une maison" m'a causé un peu de problème, bien que la phrase avec laquelle j'ai fini "re-turns to its ow-ner's hand" faisait sept syllabes, c'est techniquement inexact en terme de règles car il faut savoir quel joueur prend l'action de renvoyer en main.

Voici donc un texte qui pourrait être séparé en Haïku pour une carte entièrement black-border:

Je a dit :
Destroy target land.
Return target artifact
to its owner's hand.


Mais déjà on ne voit pas aussi bien la longueur avec le texte, et le rythme du texte original n'est pas retenu.

Ma carte est silver-border aussi à cause du retour à la ligne en milieu de phrase sans avoir atteint le bord de la carte.

Enfin, l'absence de TA est pour moi justifiée car le texte sans addition est beau centré sur la auteur de la boïte de texte.

J'espère que cette carte vous a plu et que personne d'autre n'a eu cette idée.

Alors c'était comment ?

2 Louange(s) chantée(s) en coeur



10172 points
Drark Onogard
Le 16/03/2022

Pour le titre, on prononce normalement l'"e" d'une... mais je pinaille, et ce n'est pas ce qui importe !
Manière très intéressante d'aborder le sujet, en tout cas. Ça rendrait presque agréable, avec ces vers qui se disent en un souffle, une carte de casse-terrain !


1909 points
maitredragon
Le 16/03/2022

J'apprécie beaucoup l'originalité de ta participation ^^

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Zndrsplt, eye of Wisdom
mdo

Emissaire
Les boosters, c'est pour le limité !

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

L'Horreur est humaine.

Chaînes, maître des démences

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 93 votes)