
Sans commentaires...
Sans commentaires......
Sans commentaires......
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !
Chevalier depuis le 31/05/2012
Dernière connexion Le 17/11/2024
Essonne
Jblé
Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?
—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012
Le 10/10/2020
Trop mignon, j'adore ! :3
en plus, j'ai de très bons souvenirs de jeu avec le papa !
Edité 1 fois, dernière édition par Xonitrex le 10/10/2020
Le 10/10/2020
Oh ! Un tyrannosaurule !
Le 10/10/2020
Oh, trop choupi !
Je l'aurais plutôt appelé "Petit tyran du carnage", mais ta version marche aussi
Le 09/10/2020
Il est adorable. Je ne sais pas quoi dire de plus. La parodie est réussie, c'est rigolo ^^