Vivien, partisane des monstres - Ikoria : la terre des Behemoths - Carte Magic the Gathering

Vivien, partisane des monstres
(Vivien, Monsters' Advocate)

Vivien, partisane des monstres
(Vivien, Monsters' Advocate)

Lukka, proscrit des Capes de cuivre
Narset des traditions

Indice de popularité :

Nom :

Vivien, partisane des monstres

Type / sous-type :
Planeswalker légendaire : Vivien
Rareté :

Rare mythique

Texte :
Vous pouvez regarder la carte du dessus de votre bibliothèque à tout moment.
Vous pouvez lancer les sorts de créature du dessus de votre bibliothèque.

: Créez un jeton de créature 3/3 verte Bête. Mettez, selon votre choix, un marqueur « vigilance », un marqueur « portée » ou un marqueur « piétinement » sur lui.

: Quand vous lancez votre prochain sort de créature ce tour-ci, cherchez dans votre bibliothèque une carte de créature avec une valeur de mana inférieure, mettez-la sur le champ de bataille, puis mélangez.

Oracle | Imprimé

Loyauté: 3

Illustrateur :  Kev Walker

Numéro de collection : IKO 277/274

Date de sortie : 24/04/2020

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Vivien, Monsters' Advocate

Legendary Planeswalker — Vivien

You may look at the top card of your library any time.
You may cast creature spells from the top of your library.

: Create a 3/3 green Beast creature token. Put your choice of a vigilance counter, a reach counter, or a trample counter on it.

: When you cast your next creature spell this turn, search your library for a creature card with lesser mana value, put it onto the battlefield, then shuffle.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, là on a une paire : Breakneck Rider // Neck Breaker.
Traducteur B : Oh le beau jeu de mots ! Du coup, pour la face recto et la face verso, on a casse-cou qui mar...
Traducteur C : Non mais t'es fou ! Non non, la dernière fois qu'on a traduit aussi littéralement, ça a donné fuite d'essence et ils se sont foutus de nous...
Traducteur B : Mais casse-cou veut bien breakneck, et on peut dire "casseur de cous" !
Traducteur C : Briseur de nuques. Et Chevaucheur endiablé. C'est sans appel.
—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 06/07/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 34 votes)