Nouvelle Bénalia (New Benalia) - Magic the Gathering

Nouvelle Bénalia
(New Benalia)

Nouvelle Bénalia
(New Benalia)

Nom :
Nouvelle Bénalia
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
La Nouvelle Bénalia arrive sur le champ de bataille engagée.
Quand la Nouvelle Bénalia arrive sur le champ de bataille, regard 1. (Regardez la carte du dessus de votre bibliothèque. Vous pouvez mettre cette carte au-dessous de votre bibliothèque.)
: Ajoutez .

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #1681 11/11/2019

7 Autre(s) édition(s)

The List #C18-270 11/11/2019
Commander 2018 #270 10/08/2018
Commander 2015 #295 13/11/2015
Commander 2013 #309 01/11/2013
Duel Decks: Heroes vs. Monsters #34 06/09/2013
Duel Decks: Venser vs. Koth #35 30/03/2012
Vision de l'avenir #172 04/05/2007

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019 | 0.1 €

Commander 2018
10/08/2018 | 0.07 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.09 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.11 €

Duel Decks: Heroes vs. Monsters
06/09/2013 | 0.09 €

Duel Decks: Venser vs. Koth
30/03/2012 | 0.09 €

Vision de l'avenir
04/05/2007 | 0.11 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 121 votes)