Ahurissement (Bewilder) - Magic the Gathering

Ahurissement
(Bewilder)

Ahurissement
(Bewilder)

Nom :
Ahurissement
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Une créature ciblée gagne -3/-0 jusqu'à la fin du tour.
Piochez une carte.

« Téfeiri claqua des doigts et le viashino se mit à caqueter comme une poule. Immature, certes, mais c'était exactement ce qu'il nous fallait pour briser la tension. »
—Djoïra, maîtresse artificière

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #298 11/11/2019

4 Autre(s) édition(s)

Spirale Temporelle Remastered #53 19/03/2021
The List #IMA-43 11/11/2019
Iconic Masters #43 17/11/2017
Spirale Temporelle #49 06/10/2006

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteure n'est autre que la légendaire Djoïra des Guitûks.

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 0.05 €

The List
11/11/2019 | 0.03 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.06 €

Spirale Temporelle
06/10/2006 | 0.06 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 244 votes)