K'rrik, fils de Yaugzebul (K'rrik, Son of Yawgmoth) - Magic the Gathering

K'rrik, fils de Yaugzebul
(K'rrik, Son of Yawgmoth)

K'rrik, fils de Yaugzebul
(K'rrik, Son of Yawgmoth)

0.9
0.44 Tix
au 14/04/2025
Nom :
K'rrik, fils de Yaugzebul
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et horreur et mignon
Rareté :
Rare

Texte :
( peut être payé au choix avec ou 2 points de vie.)
Lien de vie
Pour chaque dans un coût, vous pouvez payer 2 points de vie à la place de payer ce mana.
À chaque fois que vous lancez un sort noir, mettez un marqueur +1/+1 sur K'rrik, fils de Yaugzebul.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Commander 2019 #18 23/08/2019

9 Autre(s) édition(s)

Final Fantasy: Through the Ages #36 13/06/2025
Modern Horizons 3 Art Series #47 14/06/2024
Modern Horizons 3 #274 07/06/2024
Modern Horizons 3 #365 07/06/2024
Modern Horizons 3 #479 07/06/2024
Judge Gift Cards 2021 #2 01/01/2021
Secret Lair Drop Series #1186 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1204 02/12/2019
The List #C19-18 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Modern Horizons 3
07/06/2024 | 0.61 €

Modern Horizons 3
07/06/2024 | 0.74 €

Modern Horizons 3
07/06/2024 | 0.5 €

Judge Gift Cards 2021
01/01/2021 | Promo

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 12.79 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 3.54 €

The List
11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 160 votes)