Triompher (Overcome) - Magic the Gathering

Triompher
(Overcome)

Triompher
(Overcome)

0.06
0.04 Tix
Nom :
Triompher
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les créatures que vous contrôlez gagnent +2/+2 et acquièrent le piétinement jusqu'à la fin du tour.
« En avant ! Jusqu'à ce que l'horizon nous appartienne ! »
—Khemses, aurige

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Edition de base 2020 #186 12/07/2019

6 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #696 15/11/2024
Ravnica: Clue Edition #171 09/02/2024
Jumpstart 2022 #701 02/12/2022
The List #M20-186 11/11/2019
Magic Game Night #48 16/11/2018
L'âge de la destruction #125 14/07/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.02 €

Ravnica: Clue Edition
09/02/2024 | 0.09 €

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.12 €

The List
11/11/2019

Magic Game Night
16/11/2018 | 0.1 €

L'âge de la destruction
14/07/2017 | 0.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 314 votes)