[Jeton] Gobelin ([Token] Goblin) - Magic the Gathering

[Jeton] Gobelin
([Token] Goblin)

[Jeton] Gobelin
([Token] Goblin)

Nom :
[Jeton] Gobelin
Coût :

Type / sous-type : Créature-jeton : gobelin
Rareté :
Commune

Texte :

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Horizons du Modern #1010 14/06/2019

49 Autre(s) édition(s)

Fondations #1018 15/11/2024
Bloomburrow Commander #1021 02/08/2024
Modern Horizons 3 Commander #1013 06/06/2024
Meurtres au Manoir Karlov #1006 09/02/2024
Ravnica Remastered #1008 12/01/2024
Ravnica Remastered #1009 12/01/2024
Tales of Middle-earth Commander #1008 23/06/2023
March of the Machine Commander #1024 21/04/2023
Phyrexia: All Will Be One Commander #1011 03/02/2023

Autorisations en tournois

Cette carte est un jeton i.e. un marquer de jeu et n'est pas utilisée dans la construction d'un deck.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024

Unsanctioned
29/02/2020

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 1.27 €

Masters 25
16/03/2018

Commander 2016
11/11/2016

Commander 2014
07/11/2014

Modern Masters
07/06/2013

Retour à Ravnica
01/10/2012

Magic 2013
13/07/2012

Magic 2013
13/07/2012

Unglued
11/08/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 275 votes)